본문 바로가기

마인크래프트 가이드

마인크래프트 월드 번역하는 법


title: "마인크래프트 월드 번역하는 법"
date: "2025-05-30"
thumbnail: "https://i.ytimg.com/vi/8aBL4iCvoPQ/hqdefault.jpg"
tags: ["중급", "에듀케이션", "가이드", "롱폼"]
url: "https://www.youtube.com/watch?v=8aBL4iCvoPQ"
duration: "4:49"
series: "마인크래프트 가이드"
difficulty: "중급"


마인크래프트 월드 번역하는 법

썸네일

목차

소개

이 영상은 마인크래프트 교육용 라이브러리에서 제공되는 영어 월드를 한글로 번역하는 방법을 설명합니다. 자동 번역이 어려운 월드의 구조를 분석하고, 행동팩의 다이얼로그 파일, 리소스팩의 lang 파일, 그리고 인게임 명령어까지 체계적으로 번역하는 전체 과정을 다룹니다.

주요 내용

1. 번역이 필요한 월드 구분

  • 자동 번역 가능 월드와 수동 번역 필요 월드 구분법
  • NPC 이름과 대화가 직접 타이핑된 경우의 문제점
  • 표지판, 채팅 메시지 등 인게임 텍스트의 번역 한계
  • translate 명령어 사용 여부에 따른 번역 가능성 판단

2. 행동팩 다이얼로그 파일 번역

  • NPC 대화 시스템의 JSON 파일 구조 이해
  • 번역 가능한 텍스트와 건드리면 안 되는 태그 구분
  • scene_tag, NPC 이름 등 시스템 값 보존 방법
  • 버튼 텍스트와 대화 내용의 선별적 번역

3. 리소스팩 lang 파일 작업

  • 기존 en_US.lang 파일을 기반으로 한 ko_KR.lang 파일 생성
  • 스코어보드 이름, UI 요소 등의 체계적 번역
  • lang 파일로 번역 가능한 범위와 한계점 이해
  • 인공지능 도구를 활용한 효율적 번역 작업

4. 인게임 명령어 및 텍스트 번역

  • title 명령어 등 채팅 명령에서 사용되는 영어 메시지 찾기
  • 게임 플레이 중 노출되는 모든 영어 텍스트 확인
  • 행동팩 내 명령어 블록의 텍스트 수정
  • 실시간 채팅 메시지와 알림 텍스트 번역

실습 과정

  1. 번역 대상 월드 분석 (00:00-01:30)

    • AI 야생동물공원 월드 예시로 번역 필요성 확인
    • 월드빌더 권한으로 NPC와 표지판 텍스트 조사
    • 직접 타이핑된 영어 텍스트의 자동 번역 불가능성 확인
    • 행동팩 구조를 통한 대화 시스템 파악
  2. 월드 파일 구조 탐색 (01:31-02:30)

    • 마인크래프트 에듀케이션 폴더 위치 확인
    • minecraftworlds 폴더에서 대상 월드 찾기
    • 코드 에디터를 통한 파일 구조 분석
    • 행동팩과 리소스팩 폴더 구조 이해
  3. 다이얼로그 파일 번역 (02:31-03:30)

    • behavior_packs/dialogue 폴더의 JSON 파일 확인
    • NPC 대화 내용과 버튼 텍스트 번역
    • scene_tag, NPC 식별자 등 시스템 값 보존
    • 인공지능 도구를 활용한 대량 번역 작업
  4. lang 파일 생성 및 편집 (03:31-04:00)

    • resource_packs/texts 폴더의 기존 lang 파일 확인
    • en_US.lang을 복사하여 ko_KR.lang 파일 생성
    • 스코어보드 이름(wolf, fox, axolotl 등)을 한글로 번역
    • UI 요소와 게임 메시지의 체계적 번역
  5. 인게임 명령어 텍스트 수정 (04:01-04:30)

    • title 명령어에서 사용되는 영어 메시지 찾기
    • 채팅창에 표시되는 "animal scare" 등의 메시지 번역
    • 행동팩 내 명령어 블록의 텍스트 직접 수정
    • 게임 플레이 중 노출되는 모든 텍스트 점검
  6. 월드 백업 및 완성 (04:31-끝)

    • 번역 완료된 월드의 백업 중요성
    • 월드 내보내기를 통한 안전한 보관
    • 향후 업데이트나 오류 대비 원본 보존

자주 묻는 질문

Q: lang 파일만 번역하면 모든 텍스트가 번역되나요?
A: 아닙니다. lang 파일은 translate 명령어로 구현된 텍스트만 번역합니다. NPC 이름, 대화 내용, 표지판 등 직접 타이핑된 텍스트는 별도로 수정해야 합니다.

Q: 번역 작업 중 어떤 부분을 건드리면 안 되나요?
A: scene_tag, NPC 식별자, 명령어 구문, 스크립트 변수명 등은 수정하면 안 됩니다. 오직 플레이어에게 보이는 텍스트만 번역해야 합니다.

Q: lang 파일을 수정했는데 게임에 반영되지 않아요.
A: 월드나 마인크래프트를 재시작해보세요. lang 파일 변경사항이 즉시 반영되지 않는 경우가 있습니다.

Q: 인공지능으로 번역할 때 주의할 점은 무엇인가요?
A: 게임 맥락을 고려하여 번역하고, 시스템 관련 키워드나 명령어는 번역하지 말아야 합니다. 또한 JSON 문법을 깨뜨리지 않도록 주의해야 합니다.

Q: 모든 영어 텍스트를 찾는 효율적인 방법이 있나요?
A: 게임을 처음부터 끝까지 플레이하면서 영어가 나타나는 순간을 기록하고, 해당 텍스트를 파일에서 검색하여 찾는 것이 가장 확실한 방법입니다.

추가 리소스

이런 분들에게 추천합니다

  • 영어로 된 교육용 마인크래프트 월드를 한글화하고 싶은 교육자
  • 학생들을 위해 이해하기 쉬운 한글 월드를 제공하고 싶은 선생님
  • 마인크래프트 월드의 파일 구조와 번역 시스템을 이해하고 싶은 개발자
  • 행동팩과 리소스팩의 작동 원리를 배우고 싶은 중급 사용자
  • 체계적인 현지화 작업 방법을 익히고 싶은 콘텐츠 제작자

관련 튜토리얼

  • [마인크래프트 애드온 제작! 이보다 더 쉬운 방법 없습니다.]
  • [애드온 제작을 한다면 꼭 필요한 몇 가지! #애드온제작튜토리얼]
  • [NPC 대화 생성 도구 [ NPCmaker ] 사용법]
  • [행동팩과 리소스팩의 차이점과 활용법]

작업 체크리스트

번역 전 준비사항

  • 원본 월드 백업 생성
  • 월드 파일 구조 파악
  • 번역 도구(AI 번역기 등) 준비
  • 코드 에디터 설치

파일별 번역 작업

  • behavior_packs/dialogue/*.json 파일 번역
  • resource_packs/texts/ko_KR.lang 파일 생성
  • 기존 lang 파일 내용 번역
  • 행동팩 내 명령어 블록 텍스트 수정

품질 검증

  • 전체 월드 플레이테스트
  • 영어 텍스트 잔존 여부 확인
  • NPC 대화 정상 작동 확인
  • 게임 기능 정상 동작 확인

최종 작업

  • 번역 완료 월드 백업
  • 배포용 월드 파일 생성
  • 번역 작업 문서화

태그

#마인크래프트 #번역 #현지화 #교육용에디션 #NPC #다이얼로그 #언어팩 #월드제작 #스티브코딩